DELE西作文試験の詳細4

前回に紹介した実際の2015年5月DELE西作文試験C1)のtarea2で出題されたテーマを基にして再度作文をしてみました。(「DELE西作文試験の詳細3」の続きです)

スポンサーリンク

テーマ


(前回記事「ここ」からの再掲)

あなたが現在いち従業員として働いているクリニック(診療所・個人病院)が、深刻な状況に陥っています。そして、客である患者からも従業 員全体からも苦情の声が上がっています。その現状説明と改善要請を目的に、責任者達(La dirección)宛に、全従業員代表として、書面(形式指定有⇒メール)で訴えかけよ。

考慮すべき点や指示(記憶違いの可能性有):

・クリニック内の設備が古くて不衛生。

・いますぐ対策を取らないと事態がさらに悪化し取り返しのつかないことになると脅せ。

・そして改善の為に早急に処置を取るよう説得せよ。

作文スタート


※注意:いち学習者が書いた作文ですので、誤った表現や語彙が含まれています。参考にすべき正しい作文例ではありません。

De : adicto_1@gmail.com
A : direccion_mariposa@clinicamariposa.com
Asunto : sobre la gravedad de la situación actual de nuestra clínica y la petición de su rápida solución

Madrid, 30 de octubre de 2015

Estimados señores de la dirección :

Les escribo con la intención de informar de la situación actual y crítica de nuestra clínica Mariposa y solicitar una mejora urgente, en nombre de todos los empleados.

Yo soy empleado aquí desde hace más de quince años y para mí es un gran honor poder trabajar en esta clínica de un gran prestigio. Por eso me gustaría que supieran que escribo todo esto por el bien de la clínica y sus clientes. Y la verdad es que me duele hacerlo, pero ahora mismo nuestra clínica se encuentra en una encrucijada crucial donde se ve obligada a cambiar la actual manera de administración y de ofrecer servicios, pero de manera urgente.

Les explico la situación brevemente. En la actualidad, hay muchas quejas sobre las malas condiciones de la clínica tanto por parte de los pacientes, externos y hospitalizados, como de los trabajadores. Primero, los descontentos se deben a un mal ambiente generado por falta de mantenimientos de nuestras instalaciones antiguas, y por el mal estado de sanidad con las consiguientes consecuencias peores, como la infección de ciertas enfermedades entre los pacientes. Segundo, la falta de personal y material que sufrimos desde hace un tiempo ya está empezando a afectar a nuestra labor diaria negativamente. Todo esto está provocando la pérdida de la calidad del cuidado y tratamiento de nuestra clínica, lo que, sin duda, les están quitando la seguridad y la comodidad a todos.

Me parece una falta de profesionalidad, consideración y hospitalidad. Lo importante para una clínica es mantener la confianza y buena fama ofreciendo servicios de calidad. Los clientes vienen no solo para eliminar dolores o curar enfermedades sino también para encontrar algo que alivie su ansiedad o preocupación en un ambiente seguro y confiable.

Ahora, ante esta situación grave quisiera opinarles que lo urgente es tomar medidas adecuadas lo más pronto posible, antes de que los empleados de alto nivel de profesionalidad pierdan el sentimiento de responsabilidad y confianza hacia esta clínica, y antes de que nuestra clínica acabe perdiendo el prestigio social que hasta ahora ha tenido.

Aquí, me permito la libertad de hacerles algunas propuestas concretas :

1. Hacer inversión en la reparación y reforma de las instalaciones, en el suministro del suficiente material y en la mejora del estado higiénico.
2. Aumentar el número de personal.

Sabemos que no es algo fácil pero al mismo tiempo sabemos muy bien que vale la pena intentarlo, ya que el futuro de nuestra clínica dependerá de su decisión de ahora sobre cómo reaccionar.

Les agradecería mucho que tuvieran en cuenta la presente carta al entrar en acción hacia la mejora.

Muchas gracias por su atención y tiempo.

Esperando su comprensión y reacción rápida, les saluda atentamente :

Adicto_1

※注意2回目:いち学習者が書いた作文ですので、誤った表現や語彙が含まれています。参考にすべき正しい作文例ではありません。

※特に冠詞部分があやふやでなにが正しいのかよくわかりません(ここで恥晒してないで勉強しろ)。

※単語数合計:486語(上部のメールアドレスなども全部含めて)

※水色マーカー部分は、実際の試験時には書いてない部分です。要求されている単語数は、180~220語とかだと思うので、この上の作文の半分以下のものを実際の試験時は書いたと思います。

※あと、書き手である自分が誰か(どこの部署のどんな役職の従業員か)の描写を忘れてます。実際の試験でも忘れてたけど合格点くれたから、ここではよし、としても、実社会ではまずいでしょう!

結局、書き手としてどんな人を演じようか少々迷った結果、愛着を持って長年勤めるわが職場であるクリニック自体のことを一番に考えてるよ、患者や従業員に寄り添いながらも、経営者や管理者の大変さ難しさも理解してるよ、と視野が広い人間に見せたい、そして昇進の可能性も捨てるつもりはない抜け目ない人路線で行きました。

でも、「プロ意識が欠けてるよ」の指摘はやりすぎでしょうか?・・・まあいいや空想事だからなんのリスクもないし!

 ◆まとめ

ところで、手紙とかの場合は、架空の名前(会社名、雑誌や新聞社の名前、プロジェクトやコンクールの名前、などなど)やその住所(メールの場合はアドレス)を、事前に用意しておくと時間短縮になるので有意義、と対策本に書いていて、その通りにしたら、いやでも時間との闘いになる本番では本当に有意義です。

ただ、メールの時の、一番上の自分と相手のアドレスなんか省いてもいいんではないか、とも思うのだけど、対策本「El Cronómetro」に載ってたメール例には書いてあったから、それを見本にして念のため書くようにしてるだけのことです。

なんか、手紙は形式が大事だとか言われがちだから。いや、内容でしょう。・・・いいえ、ちがう、足りない内容を形式でカバーできるものならしよう、という心掛けの薦めですね、学習の場であるここでは。

ちなみに、C2レベルの西作文には、手紙っぽいものがない様子・・・

あっても、「cartas al director」(編集長への手紙?)で、新聞などの御意見箱みたいなその名も「cartas al director」というコーナー宛てに、いち読者が意見とか批判とかメッセージとか、なんにせよ、世間に物申すみたいな普及目的の内容のものを、新聞などに掲載されること前提に書くので、ほぼ記事、という感じがします。

他は、報告書・会議録・エッセイ・普及目的の記事・メッセージ・ブログ記事などなどの作成、又は、記事の要約、などのようです。

そーか、意地悪い自己中的なクレームの手紙とか書く練習楽しかったのに・・・。

次記事に続く↓

今回は、勝手に実際に西作文第三弾として、現在DELE公式過去問として公表されている2011年試験(C1レベル)のスペイン語作文パートのTar...